|
|
View Full Version : Do you conlang?
Athelwulf 08-26-07, 11:41 PM Do any visitors to SciForums have one or more conlangs? If you do, tell us about it. Of those of you who don't, do you plan on making one, or at least have some interest?
I've been working on a Germanic conlang. I may have mentioned it here a few times. I've had the project for a long time, since before I came here; it inspired my username, in fact. But for the majority of that time it's been dormant.
For the uninitiated, a conlang is a constructed language, a language that someone sits down and creates, either from scratch or by basing it on a natlang (natural language). This is different from a cipher of English, where the words are modified like in Pig Latin or Ubby Dubby, or where a set of different vocabulary simply replaces English vocabulary and follows all the normal rules of English.
like girl talk? I hate when girls do that.
Athelwulf 08-26-07, 11:58 PM That's probably why girls do it in your presence. ;)
And no, not like girl talk, if you mean they just substitute English words with different words, or they just speak a slangy version of English.
What I'm talking about is, for example, a language with its own vocabulary, perhaps a complex case system similar to Russian, perhaps Chinese phonology, perhaps French word order... or perhaps none of the above and instead something totally different.
and emmm...why would I want to do that?
Athelwulf 08-27-07, 12:07 AM Because it's fun?
Because you can teach other people your conlang and maybe, just maybe, get a very large population of speakers, even native speakers, like what happened with Esperanto?
one_raven 08-27-07, 12:08 AM Esperanto has native speakers?
Athelwulf 08-27-07, 12:22 AM Esperanto has native speakers?
Oh yes. This guy (http://en.wikipedia.org/wiki/George_Soros) is one of them.
one_raven 08-27-07, 12:25 AM I'm not sure if Schwartz's son really counts. :D
Athelwulf 08-27-07, 12:31 AM Sure he does! :p
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Soros#Native_Hungary.2C_and_move_to_England
Soros was taught to speak the language from birth and thus is one of the rare native Esperanto speakers (http://en.wikipedia.org/wiki/Native_Esperanto_speakers).
leopold 08-27-07, 01:26 AM Do any visitors to SciForums have one or more conlangs?
I've been working on a Germanic conlang.
not really.
i've spoken some spolang, written some wrilang, and said some slanglang.
i've also been exposed to drelang, poslang, forlang, and yanglang.
i haven't quite mastered piglang, klilang, ferlang, or what'suplang.
madanthonywayne 08-27-07, 01:50 AM Some girls I knew in highschool had a private language of sorts. More of a code, really.
They would spell out words and add "op" to all the consenents while pronouncing the vowels with the long sound. So dog would be pronounced "dop-o-gop". They could speak really quickly this way and would go back and forth in public getting quite a few stares.
Athelwulf 08-27-07, 02:07 AM Some girls I knew in highschool had a private language of sorts. More of a code, really.
Sounds pretty interesting. And you're right that it's more of a code. As far as conlanging goes, this would be classified as a cipher of English rather than an actual conlang.
My sister knows some sort of code like you described, and I've met at least one other person who knew the same code. But I never learned it. I think you add "dig" or something to each syllable.
Captain Kremmen 08-27-07, 04:43 AM They might speak Esperanto here:
http://www.nationstates.net/-1/page=display_nation/nation=esperantania
Fraggle Rocker 08-27-07, 10:45 AM I speak Esperanto, learned it in 1957. I have a network of international correspondents and when I traveled in eastern Europe in 1973 I met many of them. Also met many others, in those days that was a region where you could run into Esperantists on the street. People in tiny countries who encounter a new language after driving for one afternoon understand the need for an international language. And although they had all been forced to learn German at gunpoint, for some strange reason they didn't feel like standardizing on that one.
iceaura 08-27-07, 11:17 AM Ursula Le Guin has a nice essay on the subject, from a writer's or layman's point of view rather than a linguist's, if you have the time.
There are more such people - language inventors - than a reasonable person would probably think off hand. Tolkein has been accused of writing his books - the entire Lord Of The Rings as well as several others - just to give his invented languages (his true interest) someone to speak them.
cosmictraveler 08-27-07, 03:33 PM I wouldn't know why to invent another language, I have problems with just the one language that I was raised with! Even if I were to develop one who else would understand it? I'd have to teach everyone how everything sounded and what it ment. I'd say we already have enough languages in the world today to learn, why develop more?
Fraggle Rocker 08-27-07, 03:53 PM I used to invent languages when I was a kid. Back in those days there wasn't any way to be exposed to foreign languages if you didn't happen to know somebody who spoke one. They didn't teach them in grade school like they do now. When I got to the seventh grade and they started teaching us Spanish, that was way more fun. I continued to do it for a few years until I had plenty of opportunities to study real ones.
One of the most fun experiences I had was stumbling onto the instruction sheet from a very old package of Bayer aspirin. It was trilingual, in English, Spanish and... well this weird language in an alphabet I'd never seen before. It was like a Rosetta Stone and I spent weeks deciphering it. First I identified the words "Bayer aspirin" and that helped me with the alphabet. Then things like "neuritis" and "neuralgia" (I told you this was ancient!) turned out to be phonetically transcribed from English. Then I found articles, prepositions and other little words that looked like some weird dialect of German. My parents would never have recognized it from the writing but when I told them of the German connection they realized it was Yiddish! I learned the Hebrew alphabet (sans vowels of course, Yiddish uses letters for vowels instead of diacriticals) and some of the basics of Yiddish, from an aspirin insert. It was years before I learned there was a Hebrew cursive alphabet for handwriting, I still block print my Hebrew letters.
That was much more fun and much more useful than making up a language of my own. :)
Athelwulf 08-27-07, 04:38 PM Even if I were to develop one who else would understand it? I'd have to teach everyone how everything sounded and what it ment.
You just answered your question.
I'd say we already have enough languages in the world today to learn, why develop more?
Because it's fun?
I learned the Hebrew alphabet (sans vowels of course, Yiddish uses letters for vowels instead of diacriticals) and some of the basics of Yiddish, from an aspirin insert.
How did you do that? You must've had some reference point to start with, right?
Fraggle Rocker 08-27-07, 10:39 PM How did you do that? You must've had some reference point to start with, right?No. I was familiar with the Greek alphabet but had never seen the Hebrew alphabet and knew nothing about it. I didn't even know that alpha and beta were derived from aleph and beth. I was startled to realize that it was written from right to left. I just treated Yiddish writing as a code and worked to decode it. Since it's phonetic and I had some knowledge of German it was no feat of genius. I don't recall whether the aspirin instructions contained any vowel-less Hebrew words, which would have been very confusing.
I was working on one, but I stopped like 3 months ago because the oligosynthetic thing was starting to get hard and very frustrating.
Athelwulf 08-28-07, 12:18 AM I just treated Yiddish writing as a code and worked to decode it.
Well, as a person who would be utterly lost with such a code without some prior working knowledge of it, I'm really impressed.
I was working on one, but I stopped like 3 months ago because the oligosynthetic thing was starting to get hard and very frustrating.
That must be why you brought up that subject some time ago. I bet that would be very frustrating. But I hope you didn't just throw away your work; that would be doubleplusungood. Care to show us your results? :D
That must be why you brought up that subject some time ago. I bet that would be very frustrating. But I hope you didn't just throw away your work; that would be doubleplusungood. Care to show us your results? :D
Nah, I didn't throw anything away, but I think I messed up when I decided to have some one letter prefixes. I don't feel like looking for the notebook I was using atm(I have like 50 notebooks in my bookshelf), but I remember I used n as a prefix to express the assistance of a machine in doing something and s to denote control over movement. un was what I used for the base to verbs(I had it meaning movement). So to ride would be nun, and to drive would be snun. Then I put directional suffixes on verbs, which made them incredibly long. Then, I ran out of sounds(the problem with one sound prefixes), so I put different end suffixes(they always go at the end of a word) for different parts of speech. Then I messed up the phonetics, so I had to add these complicated rules, and basically lost interest due to frustration. Most of what I started on was verbs though, oh and I had like a 30 letter alphabet I think.
Fraggle Rocker 08-28-07, 09:43 AM Well, as a person who would be utterly lost with such a code without some prior working knowledge of it, I'm really impressed.Thanks, that's why I'm the Moderator. :)
Nah, I didn't throw anything away, but I think I messed up when I decided to have some one letter prefixes. Then I put directional suffixes on verbs, which made them incredibly long.Suffixes and prefixes, the same mistake Zamenhof made with Esperanto. You come up with The Compleat Set for your own era and culture, and a hundred years later people are struggling to express everyday modifiers like "electronic" and "nuclear" in fewer than four syllables. He was such a man of his era that nouns can only take a feminine suffix, there is no masculine suffix!
Then, I ran out of sounds(the problem with one sound prefixes), so I put different end suffixes(they always go at the end of a word) for different parts of speech.Zamenhof did that too. Nouns end in O, adjectives in A, adverbs in E, etc. And of course, growing up speaking two Slavic languages, he unconsciously assumed that nouns and adjectives must be declined for number and case and verbs must be conjugated for tense, person and number.
But it's the whole Indo-European paradigm of grammar and syntax makes Esperanto so cumbersome.Too many parts of speech; nouns, verbs, adjectives and adverbs lock us into a thought paradigm that is not flexible enough to adapt to the post-industrial era. Too few relationship words: like English, a pathetic set of prepositions and an even more pathetic set of conjunctions leaves us using de to mean a dozen things, and gives us no convenient way to express new relationships. Even English has burst out of its paradigm of Stone Age relationship words and now lets us coin noun-adjective hyphenates like user-friendly, fuel-efficient, labor-intensive and cable-ready that would have grated on the ears of an anglophone merely 300 years ago. Too strict a choice of nuances. Present, past and future for verbs, singular and plural for nounsTo its credit English is a synthetic language and becomes more so with every generation: shoving two words together to create a new one is a standard technique, even if we abuse the old standard by shoving a noun into an adjective in a way Shakespeare would not approve. But it has a long way to go to match Chinese.Only two parts of speech: nouns and verbs. Everything is deconstructed to be either a thing or something that thing does. The word translated as "red" is literally "be red," and the phrase translated as "red book" is "being-red book." No inflections. That's really "be-red book." The sequence makes it obvious which word modifies the other. No tense, number, gender, etc. "Yesterday two female person eat one chicken," not "The women ate a chicken." If you say "person eat chicken" without qualifiers it means either the context is understood and does not require restatement, or else you're talking about tastes in food rather than specifics. No noise words like articles, just a couple of particles to help parse complicated sentences. No Stone Age prepositions. Use meaningful words: "Dog occupy box interior," rather than "The dog is in the box." Or use logical word order: "I eat breakfast ride bus attend school," rather than "I went to school on the bus after breakfast."Now this is the way to build a language for a rapidly changing world. :)
Athelwulf 08-28-07, 03:35 PM Nah, I didn't throw anything away, but I think I messed up when I decided to have some one letter prefixes. I don't feel like looking for the notebook I was using atm(I have like 50 notebooks in my bookshelf), but I remember I used n as a prefix to express the assistance of a machine in doing something and s to denote control over movement. un was what I used for the base to verbs(I had it meaning movement). So to ride would be nun, and to drive would be snun. Then I put directional suffixes on verbs, which made them incredibly long. Then, I ran out of sounds(the problem with one sound prefixes), so I put different end suffixes(they always go at the end of a word) for different parts of speech. Then I messed up the phonetics, so I had to add these complicated rules, and basically lost interest due to frustration. Most of what I started on was verbs though, oh and I had like a 30 letter alphabet I think.
If you'd like, I have some ideas that you might find helpful. It's up to you to use these suggestions, of course, since it's your conlang.
How I might go about this is to make all morphemes single syllables composed of exactly one consonant and one vowel. Let's assume you make all such morphemes consonant-vowel combinations (nu) and not vowel-consonant (un).
Now, if you're working with a phonology of thirty sounds, you could increase your possible combinations by making more of a balance between consonants and vowels. If you just have five vowels, you have 125 possible combinations (25 consonants × 5 vowels). If you have seven instead, you get a much bigger number, 161 possible combinations (23 consonants × 7 vowels). And so on. The limit is 225 (15 × 15) if you're working with thirty sounds and using only this method, but you can always add to that. One interesting way of really increasing your possible combinations is having "consonant" sounds in your morphemes that are actually two consonants: sn, kl, pf, and so on. You could do the same to your vowels and make diphthongs or even triphthongs. Another interesting way is to imitate Chinese: Add tones to your phonology. Your possible combinations multiply by the number of tones you add.
I don't think there's necessarily anything wrong with single-sound morphemes. They increase your possible number of morphemes only marginally, but use them carefully and they can be really handy. They would even help cut down on overall word length. You could make the most common ones the single-sound ones if this is your goal.
I think all that's left after this is cleverly assigning particular meanings to morphemes. I think this is where creativity really has its influence, so I probably can't, nor should I, give you much advice here.
I hope that's helpful.
What kind of phonology did you have, by the way? Could you also give us more example words?
the consonant-vowel morphemes is a good idea.
you can have still have single letter morphemes as long as they go in pairs.
information theory says that the information content of a word or suffix is, i believe, inversely proportional to how often it ocurrs. so a word that ocurrs one time in a thousand should ideally be represented by 10 bits. from this you can determine whether a suffix should be a single letter, two letters, or more.
Athelwulf, I could argue that any version of the English language that has come into existence since about the early 17th Century (when the English started to colonise continents like America) 18th Century (India, Australia) 19th Century (New Zealand) could be regarded as a constructed language. Virtually from the moment English speakers came into contact with any other language, they start adopting new words into the local English lexicon. This happens to any new group that enters the territory of any native society. American, Canadian, Indian, Australian and New Zealand English (not to mention all the other localised varieties of the language) all contain words that a 'home' speaker of the Queen's English would be hard-put to understand. Speaking only for New Zealand English, about one-quarter of the words in current use are taken from the native Maori language.
Fraggle Rocker 09-01-07, 07:04 AM Speaking only for New Zealand English, about one-quarter of the words in current use are taken from the native Maori language.I suspect you're exaggerating. :) That's more than enough to make Kiwi dialect unintelligible to other anglophones and qualify it as a distinct language. You could not have avoided using a few of those words in your post, the way words of French origin like very, use and question have become unavoidably common since the Norman invasion.
It would be fun to see some of these words. Why don't you start a thread and post some, like the one going about the differences between British and American English?
The English of the Southwestern U.S., which was once Mexican territory, is full of Spanish words but they don't make our dialect hard to understand. Most of them are for local things that don't even show up in our speech when we're out of our own territory, such as arroyo (properly spelled arrollo) for a normally dry ravine cut through the desert by flash floods, from the same root as desarrollo, "development."
Other Spanish words of more general usefulness have penetrated the American language to the point that any Brit, Aussie, South African, etc. who has seen our movies or TV shows is probably familiar with them. A few are pronounced more or less correctly, like sombrero, a wide-brimmed hat for shielding from the desert sun, from sombra, "shade." Some are mispronounced outside Aztlán (the trendy new name for the region coined by a "Latino power" movement that ran out of "power" as its members assimilated to the disgust of their fashionably alienated leaders), such as rodeo--we say roh-DAY-oh, you say ROW-dee-oh. Others have been hopelessly mangled in the process of anglicization, such as "lariat" for la reata and "buckaroo" for vaquero (one who herds cows, from vaca, "cow").
is anyone interested in an artificial base four number system. base four converts easily to binary and hexadecimal. also the multiplication table is trivial.
my system counts to 256^256 using only numbers 1,2, 3, 4, 16, 256 and suffixs mono, bi, and tri.
I suspect you're exaggerating. :) That's more than enough to make Kiwi dialect unintelligible to other anglophones and qualify it as a distinct language. You could not have avoided using a few of those words in your post, the way words of French origin like very, use and question have become unavoidably common since the Norman invasion.
It would be fun to see some of these words. Why don't you start a thread and post some, like the one going about the differences between British and American English?
The English of the Southwestern U.S., which was once Mexican territory, is full of Spanish words but they don't make our dialect hard to understand. Most of them are for local things that don't even show up in our speech when we're out of our own territory, such as arroyo (properly spelled arrollo) for a normally dry ravine cut through the desert by flash floods, from the same root as desarrollo, "development."
Other Spanish words of more general usefulness have penetrated the American language to the point that any Brit, Aussie, South African, etc. who has seen our movies or TV shows is probably familiar with them. A few are pronounced more or less correctly, like sombrero, a wide-brimmed hat for shielding from the desert sun, from sombra, "shade." Some are mispronounced outside Aztlán (the trendy new name for the region coined by a "Latino power" movement that ran out of "power" as its members assimilated to the disgust of their fashionably alienated leaders), such as rodeo--we say roh-DAY-oh, you say ROW-dee-oh. Others have been hopelessly mangled in the process of anglicization, such as "lariat" for la reata and "buckaroo" for vaquero (one who herds cows, from vaca, "cow").
OK, fraggle--here's the Maori contribution to NZ English. Most of the names for the native trees and other flora, as well as most of the names for native fishes and land fauna, also most of the place-names. Maori words are still being adopted into NZ English today. The process goes both ways--there are a large number of English words that have been adopted by the Maoris, so that their language is nowhere near what it used to be when first transcribed by the explorers and missionaries in the early 19th Century.
Fraggle Rocker 09-23-07, 06:06 PM Here's an interesting article on your hobby in the Los Angeles Times (http://msl1.mit.edu/furdlog/docs/latimes/2007-08-24_latimes_conlangs_control.pdf).
|