I wonder if "tsk tsk" - made at the front of the mouth - would work with horses? I don't have a horse handy to check.
I was thinking of that one too. Andy Capp's wife Flo always spelled it "Tch". It's a sound of derision, so a horse might take umbrage with its tone.
oubliette noun a secret dungeon with access only through a trapdoor in its ceiling. Definition from Oxford Languages
NEW DEFINITION Secure area It was a secure area guarded by the the enemies we have been trying to kill for 20 years How could this happen? It was a secure area Please Register or Log in to view the hidden image!
From the French oublier, meaning "to forget". You don't even need to throw the key away if you forget where you put the prisoner. Please Register or Log in to view the hidden image!
scofflaw a person who flouts the law, especially by failing to comply with a law that is difficult to enforce effectively. "scofflaws who have accumulated large debts in unpaid parking tickets" Definition from Oxford https://balidiscovery.com/foreigner...ali Update #1271&utm_id=Bali Update #1271& May as well give you the article where I found the word Please Register or Log in to view the hidden image!
Plow: A large tool used in farming for cutting, lifting, turning over, and breaking up soil. A tool resembling this, as a large shovel used to clear away snow from a road or track.
Thanks for your note. So, it's "plough" except in the US. It's "plow" only in American English, isn't it?
I don't know about Canada, which is why I said N America. There are some Canadians here. Maybe one of them will comment.
Both look acceptable from up here. (Now, that is just as likely because we see so much American content anyway. As they say, America sneezes, Canada catches a cold.)
There is a Sean o'Casey play called "The Plough and the Stars" which I see is spelled either way . I assume that means it was a hit in the US as well as in Ireland. Actually ,I like "plow" ,it feels more descriptive to me.
I’m taught p-l-o-u-g-h Shall be pronouncé “plow.” “Zat’s easy w’en you know,” I say, “Mon Anglais, I’ll get through!” My teacher say zat in zat case, O-u-g-h is “oo.” And zen I laugh and say to him, “Zees Anglais make me cough.” He say, “Not ‘coo,’ but in zat word, O-u-g-h is ‘off.'” Oh, Sacre bleu! Such varied sounds Of words makes me hiccough! He say, “Again mon frien’ ees wrong; O-u-g-h is ‘up’ In hiccough.” Zen I cry, “No more, You make my t’roat feel rough.” “Non, non!” he cry, “you are not right; O-u-g-h is ‘uff.'” I say, “I try to spik your words, I cannot spik zem though.” “In time you’ll learn, but now you’re wrong! O-u-g-h is ‘owe.'” “I’ll try no more, I s’all go mad, I’ll drown me in ze lough!” “But ere you drown yourself,” said he, “O-u-g-h is ‘ock.'” He taught no more, I held him fast, And killed him wiz a rough!
Yes but look at the "w".Obviously meant for digging out the soil -like the prow (see what I did there?) of a boat dipping into the waves. Edit: puzzling over your "casement artefacts" over on TSF Please Register or Log in to view the hidden image!