Seamus
a charaid,
I am happy to inform you that Gaidhlig (Scottish Gaelic) is still alive. Fraggle came closest to explaining the issues raised, but to clarify further:
All Gaelic dialects are a member of the Celtic family of the Indo-European language community.
The present-day Celtic languages are comprised of Irish, Scottish, and Manx (all of the Gaelic group, and identified linguistically as Q-Celtic or "Goidelic"), and Welsh, Cornish, and Breton (identified as P-Celtic or "Brythonic"). The terms P and Q Celtic refer to the initial consonants. (For example, in words like "head" - in the Q-Celtic languages, it would be "ceann" while in the P-Celtic languages, it is "penn.") There were other Celtic languages anciently, but they are extinct.
Scots Gaelic is considered by some users and scholars as a distinct variant language derived from Gaeilge (Irish Gaelic, aka "Irish"). However, they generally recognize the cultural and linguistic ties to the parent language.
While generally mutually comprehensible, and sharing many words, aspects of grammar etc., they are still distinct enough in some ways (idiom, some spellings, etc.), that knowing one does not necessarily mean you will automatically understand the other, even if you are a native speaker. (There are exceptions to this - the people of Barra speak a very "Irish-like" Gaidhlig, and the people of the Donegal Gaeltacht speak a dialect closely related in several ways to Gaidhlig.) However, with study and practice, a speaker or student of one can learn the other - whereas Welsh or Breton are dramatically different from Gaelic in sound and appearance.
As to why Irish people refer to Gaelic as "Irish" - while Fraggle may be on to something in his / her analysis, I find the usage curious, as all Irish Gaelic speakers, whatever word they may use when speaking in English, use the word Gaeilge to refer to the language when speaking in Gaelic. Likewise, Scots Gaels use Gaidhlig. Both words mean literally; "Gaelic" - i.e.; the language of the Gaels. The Gaelic-speaking areas of both countries are called "Ghaeltacht" - which means the Gaelic-speaking areas.
Inerestingly, "Ireland" and "Irish" are not even Gaelic words - they derive from Norse. The Gaelic name for the country is "Eire" (poetically also known as Eriu, Banba, Fodhla, etc.), and a native thereof is "Eirannach". So why they use Irish to describe Gaelic is a conundrum.
As Fraggle suggested, it may have to do with Irish nationalism - but this is a late development, and certainly not one instituted by native Gaels, as most Gaels historically did and still do identify themselves as Gaels, rather than by nationality per se, and recognize their mutual linguistic, cultural, historic, and social identity. (Of course, they also identify closely with their family and clan, but when they spoke or wrote of themselves other than as members of their tribe (Donald, Cameron, etc.), it was as "Gaels".)
The phrase you seek is usually rendered; "Chlanna nan con thigibh a so's gheibh sibh feoil" (though more properly, "a so" should be an seo or anseo). This was the old war cry of the Clan Cameron. It was used to inspirit the clan in battle, and was cried as they rushed down upon the enemy in many battles and desperate actions across the years, including Killicrankie and Prestonpans.
(I was going to link to an account of these battles, but I find I am unable to link, due to not having 20 posts. However, if you go to the Clan Cameron site, you can find that and much more.)
The meaning is usually rendered; "Sons (or more properly, children) of the hounds, come here and take flesh" but perhaps a more idiomatic translation might be; "Come here, you sons of dogs and get meat!"
Acc. to a linguist friend of mine, the first noun is a plural form of the collective noun clann (meaning progeny or offspring, usually translated "children"), and here the phrase would likely mean "Chidren of the dogs", an insult to the opposing clans and a taunt to incite them to combat.
(Another interpretation could be that it was a call to the Camerons themselves. While this sounds counter-intuitive, consider that US Marine Gunnery Sergeant Dan Daley [twice winner of the Medal of Honor], is reputed to have led his men "over the top" of the trenches in WW I with this phrase; "Come on you S.O.B.s! Do you want to live forever?" Gunny Daley would have doubtless done well among the historic clansmen, who highly admired physical bravery.)
As to pronunciation - the Camerons anciently spoke a dialect known as Lochaber, once common from the Isles up through the Great Glen. It is now growing rare in Scotland, but an antique version survives to a degree in Cape Breton, Nova Scotia, Canada.
One of the characteristics of the Lochaber dialect is that the letter L has a W sound when used in conjunction with a broad vowel (A, O, U). Thus, the name Calum (usually pron. "Kuh-luhm") would be pronounced "Kuh-wuhm." I have never learned when or why this occurred.
I can't write (and most people cannot read) the specialist linguistic script that would probably be most accurate in rendering the phrase, and Gaelic is very difficult to render phonetically, but I will do my best. However, it would pay to try to get a native speaker or advanced learner to help, if you can find one near you, to get the finer nuances. I might be able to help if I know your geographic region. (If you want to get in touch directly, send a personal message.) Anyway, here it goes:
" Kwownnah nahn kon, heegeev ahn-shoh iss yayv sheev fee-yohl "
(I tried to insert diacritical marks, but this site doesn't recognize them. However; "ow"as in "clown"; "on" and "ah" are short sounds, "ee" and "oh" are long, all as in American English.)
A Gaelic speaking friend from Cape Breton agreed with this rendering. However, my linguistic friend (PhD) who is a learned but very fluent speaker of Irish and Scots dialects of Gaelic wrote:
"As to the phonology, I'll take the common denominator approach to dialectal differences and amend your phonetic script to the God-awful phonetic renderings familiar to English learners of Irish and Scottish Gaelic":
"Khwownnah (as in Eng. "clown") nahn kuhn (as in Eng. "sun"), higiv uhn-show iss yayv shiv fyoly" (The last ly represents an "l" pronounced with the tip of the tongue.)
Take your pick - but nothing beats hearing it from a native speaker.
Slan,
Seamus