Danish, Norse and Swedish is very simular, but we all have selective hearing and have difficulties understanding eachother, missunderstanding is also help along by..."word for how people talk in variues refoins" Please Register or Log in to view the hidden image!. Like Danish is simular to other scandinavian languages Is Vietnames simular to Cambodian, Chinese or Laos, perhaps even Thai.
Tcheco = Checo, Polonês = Poláco... Fázil = Facil "Como há em Iberia" - não percebo... Catalão é uma mistura das duas, e entende-se bem... os Portugueses não têm grandes dificuldades em perceber espanhol, mas para um espanhol entender-nos... é de loucos! "Vcs dizen set, grand, estadz, alts." ????? "Os brasileiros dizem setchi, grandji, echtaduj, altuch." Aaah.... 7 = sete, grand = grande, estadz = estado?, alts? = altos? >Eu aprendei chamar "o senhor" ou "a senhora" as pessoas mais velhas, mas hoje todo mundo é "você Não em portugal... >Se diz "tu" somente na igreja. Deus me liver de alguma vez usar "tu" numa igreja! Seria a maior falta de respeito!!! >Mas em Brasil a mesma palavra "você" (vossa mercê) é intimo. Em portugal, "você" é simplesmente bruto...
Hmm. O meu dicionario tem essas palavras na secão português-ingles, mas a secão ingles-português da so "polonês" para a palvara inglesa "Polish." Sim. Podem ler o português, mas não entender a lingua falada. (estadz=estados) Quando eu ouvo (oigo?) os portugueses falar, a "e" ou "o" ao fim das palavras são silentes. "Sete" sona como "set". Contam, "cinc, seis, set, oit, nov." O nomem "Gomes" sona como "Gommz". Não dizem, "Com' vai você"? Ou isto e pronunciacão brasileria? Eles me dizem "Comu vai você". Os cariocas me dizem que quando falam a Deus ou Jesus, o chama "tu", o mesmo como em espanhol. In English we have the equivalent pronoun "thou," which is only used in church and in prayers. Extremely religious people only say "thou" to God or Jesus, never "you." And when God and Jesus talk back (I personally have never heard this Please Register or Log in to view the hidden image! they also say "thou."
Bom, pode acreditar em mim quando digo que Polish é Polaco. polaco 1. Polish [adj] 2. Pole [n] Nunca ouvi "polonês", suponho que seja Brazileirada... de qualquer forma, "secão" é "secção". Há, bem, se nuestros hermanos lêem Português, não faço a mínima! "Ouvo, Oigo" = Oiço ou Ouço. Sona = soa. Sona is Spanish. Então, parece-me que o Português que ouve não é de nativos da língua... Eu digo-lhe que cá, Sete = Sete, Cinco = Cinco, Oit = Oito, e Nove = Nove. Só no Norte é que Oito = Oit, ou na ilha da Madeira. Também se diz Gomes como "Gomes" e nunca ouvi "Gommz" a não ser com pronuncias estranhas! "Como" também se usa em Portugal... nunca se escreve "com'". 'Como' e 'Comu' têm o mesmo som. No Brasil, "tu" é mais respeitoso. Em Portugal, "tu" é coisa de camaradas. "Ó Tu! Como te chamas?", "E tu queres isto, pá?". "Thou" é 'Vós'. Eu... Tu... Ele... Nós... Vós... Eles... O equivalente a "Vous" en Français. Vós não é usado no dia-a-dia... é antiquado e excessivo. Please Register or Log in to view the hidden image!