Newborn

Discussion in 'About the Members' started by gOn, May 11, 2004.

  1. Kunax Sciforums:Reality not required Registered Senior Member

    Messages:
    2,385
    Translaters have a hard time working with Portuguese

    Please Register or Log in to view the hidden image!



    Por vezes se aquilo por favor a mim.
    was suppose to be "Sometimes when it pleases me"

    tido problemas calculando ausente que "Margarida" era aquilo apenas praticamente o mesmo em Dinamarquês. Margarida = Margorit (Português, Dinamarquês)

    something about having trouble understanding margarida/daisy, i thought it was a name until it dawned on me its also a flower, Margarida is Margorit in Danish.

    Hun har en margorit i håret = She has a daisy in her hair
     
  2. Guest Guest Advertisement



    to hide all adverts.
  3. jadedflower observer Valued Senior Member

    Messages:
    1,477
    Por vezes se aquilo por favor a mim.

    Occasionally, if it "please" me.

    please as in "please may I"
    as opposed to "please" - satisfy, which would be "satisfaz" or something... perhaps "agrada"

    "tido problemas calculando ausente"

    Had problems calculating absent

    "que "Margarida" era aquilo"
    that Margarida was that

    "apenas praticamente o mesmo"
    almost exactally the same

    "em Dinamarquês. Margarida = Margorit (Português, Dinamarquês)"
    in Danish. Margarida = Margoit (Portuguese, Danish)

    Please Register or Log in to view the hidden image!

    Margarida is a flower. Hence = Jadedflower
     
  4. Guest Guest Advertisement



    to hide all adverts.
  5. Kunax Sciforums:Reality not required Registered Senior Member

    Messages:
    2,385
  6. Guest Guest Advertisement



    to hide all adverts.
  7. jadedflower observer Valued Senior Member

    Messages:
    1,477

Share This Page