Translaters have a hard time working with Portuguese Please Register or Log in to view the hidden image! Por vezes se aquilo por favor a mim. was suppose to be "Sometimes when it pleases me" tido problemas calculando ausente que "Margarida" era aquilo apenas praticamente o mesmo em Dinamarquês. Margarida = Margorit (Português, Dinamarquês) something about having trouble understanding margarida/daisy, i thought it was a name until it dawned on me its also a flower, Margarida is Margorit in Danish. Hun har en margorit i håret = She has a daisy in her hair
Por vezes se aquilo por favor a mim. Occasionally, if it "please" me. please as in "please may I" as opposed to "please" - satisfy, which would be "satisfaz" or something... perhaps "agrada" "tido problemas calculando ausente" Had problems calculating absent "que "Margarida" era aquilo" that Margarida was that "apenas praticamente o mesmo" almost exactally the same "em Dinamarquês. Margarida = Margorit (Português, Dinamarquês)" in Danish. Margarida = Margoit (Portuguese, Danish) Please Register or Log in to view the hidden image! Margarida is a flower. Hence = Jadedflower
"Margarida is a flower. Hence = Jadedflower" yea, i think i got that true my skull by now Please Register or Log in to view the hidden image! http://www.aub.dk/~maddog/daisy2.jpg
oooh pink. I like white Please Register or Log in to view the hidden image! http://www.agrov.com/flores/imgs/margarida.gif