I know I'm raising this thread from three years ago but I've been taking Hebrew for several years and there were a couple of things I wanted to add.
"Eloheinu" (as you noted later) is a word with a possessive suffix on it, but not just any word--it's in the Hebrew Shema ("Shema Yisrael, Adonai Eloheinu, Adonai echad") and at the beginning of numerous Hebrew blessings ("Barukh atah Adonai, Eloheinu melekh ha-Olam..."). In every case I know of it's written as one word, אֱלֹהֵינוּ, so it's one of the most-used words in the Hebrew language. Its wordhood should be indisputable (and slightly embarrassing to the OP's friend).
If there WERE a space, it would not read as "El Oheinu" because the "O" vowel is sandwiched between the L and the H. If you added another Alef to support the O you could get "אֵל אֹהֵינוּ", but just adding a space would get you "אֱל הֵינוּ" which reads as "El Heinu."
I've never heard the word "Oheinu" before. If you wanted to indicate first-person plural possessive you would use "Shelanu." "Heinu" I haven't heard either although I suppose it could mean "is ours" if derived from the root היה. Definitely not standard in Israeli Hebrew, though.
The first vowel is "ְ", or "sh'va." In Hebrew it's pronounced either not at all (when ending a syllable) or as a minimally-pronounced sound something like "ə", which usually gets transcribed as "e" or as an apostrophe. However, four Hebrew consonants including the glottal stop Alef (א) are considered unable to support the "ə" vowel, so it is "expanded" into various forms by placing another vowel diacritic next to it. In the case of Adonai, the "ְ" is written as "ֲ" and pronounced as "ַ". Grammatically, however, it still counts as "ְ", though, and as soon as those vowels are transposed to a set of letters that CAN support the sh'va, it returns to its normal pronunciation. Hence "יְהֹוָה"--it's a lot of explanation for a really minor thing but I wanted to mention that it's a result of Hebrew grammatical rules rather than "scribal corruption" as you said.
Sorry if this is too much of a faux-pas but I happened across this and wanted to fill in some blanks hahah.
El oheinu is two words. Your translator didn't notice the space between them in the original Hebrew.
"Eloheinu" (as you noted later) is a word with a possessive suffix on it, but not just any word--it's in the Hebrew Shema ("Shema Yisrael, Adonai Eloheinu, Adonai echad") and at the beginning of numerous Hebrew blessings ("Barukh atah Adonai, Eloheinu melekh ha-Olam..."). In every case I know of it's written as one word, אֱלֹהֵינוּ, so it's one of the most-used words in the Hebrew language. Its wordhood should be indisputable (and slightly embarrassing to the OP's friend).
If there WERE a space, it would not read as "El Oheinu" because the "O" vowel is sandwiched between the L and the H. If you added another Alef to support the O you could get "אֵל אֹהֵינוּ", but just adding a space would get you "אֱל הֵינוּ" which reads as "El Heinu."
I've never heard the word "Oheinu" before. If you wanted to indicate first-person plural possessive you would use "Shelanu." "Heinu" I haven't heard either although I suppose it could mean "is ours" if derived from the root היה. Definitely not standard in Israeli Hebrew, though.
This is mostly correct but I also wanted to add something:Iehovah comes from the Massoretic vowelization. The mostly accepted theory today is that they used the diacritics for "adonai" to indicate that word should be read instead of the holy name. With some scribal corruption, a-o-a became e-o-a, which was how the Christians of later days understood it.
The first vowel is "ְ", or "sh'va." In Hebrew it's pronounced either not at all (when ending a syllable) or as a minimally-pronounced sound something like "ə", which usually gets transcribed as "e" or as an apostrophe. However, four Hebrew consonants including the glottal stop Alef (א) are considered unable to support the "ə" vowel, so it is "expanded" into various forms by placing another vowel diacritic next to it. In the case of Adonai, the "ְ" is written as "ֲ" and pronounced as "ַ". Grammatically, however, it still counts as "ְ", though, and as soon as those vowels are transposed to a set of letters that CAN support the sh'va, it returns to its normal pronunciation. Hence "יְהֹוָה"--it's a lot of explanation for a really minor thing but I wanted to mention that it's a result of Hebrew grammatical rules rather than "scribal corruption" as you said.
Sorry if this is too much of a faux-pas but I happened across this and wanted to fill in some blanks hahah.