Wow. As a very small aside, do you know why the British say week·end and prin·cess, and other such Britishisms, which are very different from what I know them to be (ie, in America).
Despite 944 years of the influence of a Norman French
superstrate, English is still a Germanic language. The Germanic pattern of accenting all words on the first syllable (except when it's a native Germanic prefix like a-, be-, for-, etc.) is still a strong force. "Princess" is a French word, accented on the last syllable, and the British still pronounce it that way, but in America it has succumbed to the Germanic force and we have moved the accent forward. "Week end" of course is a compound of two words; the British put the accent on the second, but we chose the German way. This is not consistent, there are other words in which we retain the foreign accentuation and the Brits have Teutonized it.
Depot is a French word, deh-POH, but we pronounce it DEE-po.
Rodeo is Spanish, ro-DAY-o, but outside the American Southwest where we tend to pronunce Spanish more accurately, it's usually ROH-dee-oh.
La riata, lah-RYAH-tah, became LA-ree-ut (lariat). On the other hand, we turned Spanish
vaquero, vah-KAY-ro, into buck-a-ROO, with the accent on the third syllable.
It's hard to find consistency among dialects. Compare British al-yoo-MIN-yum with American a-LOO-min-um.