So why does Z alone have 2 pronounciations? And which is the correct one, so to speak?
Z is the twenty-sixth and last letter of the English alphabet. The nutshell story of zed? Zed entered Middle English from French representing a “ts” or “ds” sound, then came to represent the voiced sibilant in, for example, the word zoo.
Because it entered French from Latin as zeta, it became zède in modern French, zeta in modern Spanish and Italian, and zed in English. The Romans borrowed the letter from the Greeks where it is zeta. The Greeks borrowed it from the Phoenicians where it was zayin. The Phoenicians were a Semitic trading people who shipped goods all over the ancient Mediterranean Sea. We may think of our modern “Roman” alphabet as the Phoenicians’ most precious cargo. The letter is still known as zayin in modern Hebrew, as it was in ancient Hebrew.
Zed was not uttered affectionately from the lips of every English speaker. Hundreds of years after it entered our alphabet, certain literary types were still bitching about it. “Thou whoreson Zed, thou unnecessary letter!” yells Kent to Oswald during their slanging fight in Act 2 of Shakespeare’s King Lear.
The letter name zee, now American, was not invented in America, as several bumptious and jingoist American websites suggest. The letter has actually had eight or more names during its long sojourn at the bottom of the English alphabet: zad, zard, zed, zee, ezed, ezod, izod, izzard, uzzard. One of those names is zee, a dialect form last heard in England during the late seventeenth century. That name was brought to America by British immigrants, perhaps not on the Mayflower but very early indeed in American history.
http://www.billcasselman.com/cwod_archive/zed.htm
They're both correct; the difference is dialect. In American English it's zee. In RP it's zed. As noted, the Canadians use the British name. I believe that all the other dialects of English (such as Scots, South African, Indian, Austalia-NZ) also call it zed. But in non-anglophone countries where English is spoken as a second language in commerce or academia, it might go either way, depending on which culture's influence is strongest.So why does Z alone have 2 pronounciations? And which is the correct one, so to speak?
I can't really speak for anywhere else, but here in NZ, Zed and Zee tend to get used somewhat interchangably (at least in my generation it seems). This seems to stem from the influences of American culture in educational media, through things like TV and movies.I believe that all the other dialects of English (such as Scots, South African, Indian, Austalia-NZ) also call it zed.
Nil, of course!nil is what many use for zero.
Yeah, I think North Americans over-enunciate our syllables in general. A comedian was comparing the smooth sounds of the French language being spoken by a Frenchman vs the obnoxious sounds coming from a Canadian speaking the same language.Another point I find interesting is that the difference in pronounciation of the letter, also makes a difference at other levels, for example, I notice a difference in the pronounciation of words like Zebra or Zero.
Most American sources seem to pronounce them (to my ears at least) as if the e has a long vowel sound (Zeebrah or Zeeroh) where as UK english sources to me sound like they're being pronounced with a short vowel sound.
Zed Zed Top.
I think that's right. I cringe when an American says "that's a split foy-er home". It's "foy-yay" because it's a French word.See, everybody I know here in New Zealand would say Zee Zee Top.
:shrug:
I suppose it's as simple as (in NZ at least) foreign words are said with their native pronounciation (or as close to it as can be managed).
OMG I'll bet you hit the nail on the head there! They have all kinds of double-entendres and suggestive material (Pearl Necklace, Tube Snake Boogie, etc)Speaking of French, I wonder if ZZ Top is aware that, in French, zizi is a kid's word for "penis"...
In my American accent (I was born in Chicago) those two words don't have the same vowel. Zebra is indeed zeeebra, but the accented vowel in zero (also in hero and Nero) is the short I of sit. Or the vowel in deer, shear, etc., but again that's not the way all Americans pronounce those words either. Some say deeer and sheeer.Another point I find interesting is that the difference in pronounciation of the letter, also makes a difference at other levels, for example, I notice a difference in the pronounciation of words like Zebra or Zero. Most American sources seem to pronounce them (to my ears at least) as if the e has a long vowel sound (Zeebrah or Zeeroh) . . . .
You mean zeh-bruh and zeh-row, as in Zebulon?. . . . whereas UK english sources to me sound like they're being pronounced with a short vowel sound.
Most Americans (except perhaps New Yorkers, but then the people in the South make up for them) speak much more slowly than most Englishmen. We pronounce all four vowels in ordinary; they say it as if it's spelled ordnry.Yeah, I think North Americans over-enunciate our syllables in general.
I think that difference is much less prominent and he was merely exaggerating it. I think you have to be a native speaker to hear the difference between Parisian and Quebecois. I've talked to people from both places in my tourist-French and I couldn't tell them apart. The people from southern France, on the other hand, do sound different. The Gauls were a Celtic people while the Franks were Germanic. Some of the people in the south still flap their Rs like the Irish and Scots, instead of gargling it like the Parisians and the Germans.A comedian was comparing the smooth sounds of the French language being spoken by a Frenchman vs the obnoxious sounds coming from a Canadian speaking the same language.
Doesn't matter: They pronounce ZZ as zed-zed too.Speaking of French, I wonder if ZZ Top is aware that, in French, zizi is a kid's word for "penis"...